
My name is Robert Pruszczak.
I am a native Polish translator specializing in business, economic, trading, finance, retail, consumer electronics, technical and marketing translation as well as software and website localization. I have worked on various translation projects in the areas of economics, IT, marketing, machinery, software, medical devices, gaming, and law as a freelance translator for over 14 years and as a full-time professional translator and proofreader for more than 8 years.
In addition, I have been translating subtitles for diverse audio-visual content since 2011. I am happy to combine a passion for economics, marketing and localization with a professional approach to quality and deadlines.
I am more than eager to establish cooperation with agencies and outsources in matters of my expertise
In each and every one of my projects I aim at providing my clients with transparent terms and conditions of cooperation that reflect SMART methodology.

Every single one of my projects is market-specific and tailor-made to a target audience at all times.

With a quick, transparent and clear quotation of a project, you know exactly how much it will cost you.

If you trust me with a project, you can be certain I will deliver it on time. I always cut my coat according to my cloth.

I am laser-focused on providing my clients with high quality service to their satisfaction.

Working under tight deadlines is no stranger to me, hence I strive to offer my clients the best possible time frame for a project.
The summary of my qualifications can be found below.
Educational background:
University of Gdańsk, Faculty of Economics, (2014-2016)
Master’s degree in the field of Economics,
specialization: Economic Assessment and Functioning of Enterprises
MA thesis: Structuralization of process control systems using indexes in enterprises
University of Gdańsk, Faculty of Economics, (2011-2014)
Bachelor’s degree in the field of International Economic Relations,
specialization: International Managerial Economics
BA thesis: Process-based approach to enterprise innovation management. The example of Ford Motor Company
Skills related to translation:
High level of computer literacy:
– Windows
– Debian
– Ubuntu
– Mint
– Parted Magic
– Mac OS
– iOS
Vast knowledge of CAT tools (including subtitles software):
– MemoQ
– SDL Passolo
– SDL Trados
– OmegaT
– Translation Tiger
– Translation Workspace XLIFF Editor
– XTM
– Across
– Memsource Cloud
– Wordfast Pro
– Wordfast Anywhere
– MateCat
– SmartCAT
– Alibaba Translation Platform
– Google Translator Toolkit
– ATMS
– Gnome Subtitles
– SubEdit Player
– Gaupol
Very good command of Xbench package
Great knowledge of Linguistic Toolbox (LTB) package
Strong skills in Wordfast – Transcheck package
Extensive familiarity with Microsoft Office, OpenOffice / LibreOffice packages
Other skills:
Advanced level skills in Gravis warehouse management system (WMS)
Great command of Sysfin packages:
– Sysfin Dochody (income management software)
– Sysfin Środki Trwałe (fixed assets management software)
– Sysfin Faktury (invoicing software)
Very good familiarity with CorelDRAW Graphics Suite
Good knowledge of Statistica packages
Excellent familiarity with WordPress content management system (CMS)
Achievements:
– Software and Website Localization Certificate (Training course organized by Lang2Lang Ewa B. Nawrocka, PhD)
– English Certificate SJO ESOKJ C1
– German Certificate SJO ESOKJ A2
– Customer Marketing Certificate (Training course organized by MARS Poland)
Interests:
Localization, computers, software, marketing, economics, process-based approach, innovation, enterprise resource planning, activity-based costing, six sigma, foreign languages, memorizing techniques, volleyball, cycling, rock music, fantasy books and films
My CV and portfolio are available upon request.
